1
24-го20 ноября в
Новочеркасске [было получено известие о том, что в столицу Дона едет] стало
известно о прибытии военн[ая]ой мисси[я]и держав Согласия. По городу
[ходили] пошли упорные слухи о том, что мощная английская эскадра уже
стоит на рейде в Новороссийской гавани, что будто бы уже высаживаются
переброшенные [прибывшие] из Салоник огромнейшие десанты союзнических войск.
[Говорили даже] что [чуть ли не] корпус цветных французских [войск] стрелков
уже высажен и в самом ближайшем будущем начнет наступление совместно с
Добровольческой армией. Снежным комом катились по городу слухи…
В
Таганрог 25-го с утра21 Краснов приказал выслать
почетный караул из22 казаков
лейб-гвардии Атаманского полка. Спешно нарядили две сотни молодых атаманцев в
высокие сапоги и белую ременную амуницию, и столь же спешно отправили их в
Таганрог [их] совместно с сотней трубачей.
[Союзническая
миссия на Кавказе] Представители английской и французской военных миссий
[командования] на Юге России, в целях своеобразной политической рекогносцировки,
решили [выслать] послать в Новочеркасск нескольких
офицеров. В задачу их входило ознакомиться с положением на Дону и перспективами
дальнейшей борьбы с большевиками. Англию представляли капитан Бонд и лейтенанты
Блумфельд и Монро — Францию — капитан Ошэн и лейтенанты Дюпре и Фор. Приезд
этих-то небольших [чинов] [офицеров] чинов союзнических военных миссий,
по капризу случая попавших в «послы», и наделал столько переполоху в Атаманском
дворце.
С
великим почетом доставили [союзников] «послов» в Новочеркасск. Непомерным
подобострастием и пресмыкательством вскружили головы скромным офицерам, и те,
почувствовав свое «истинное» величие, уже стали покровительственно и свысока
посматривать на именитых казачьих генералов23
[министров] сановников Всевеликой бутафорской республики.
У
молодых французских лейтенантов сквозь внешний лоск приличия и приторной
французской любезности уже начали пробивались24 холодные нотки снисходительности и
высокомерия…
Вечером
во дворце был сервирован обед на сто кувертов. Певчий войсковой хор стлал по
залу шелковые полотнища казачьих песен, богато расшитых тенорами подголосков,
духовой оркестр внушительно громыхал и вызванивал союзнические гимны. «Послы»
кушали, как и полага[лось]ется в таких случаях, скромно и с большим
достоинством. Чувствуя историческую значимость момента, атаманские гости
[смотрели на них] рассматривали их исподтишка.
На
[хорошем]
отличном французском языке25 Краснов начал
речь:
—
Вы находитесь, господа, в историческом зале, со стен которого на вас смотрят
немые глаза героев другой народной войны 181226 года. Платов, Иловайский, Денисов
напоминают нам священные дни, когда население Парижа приветствовало своих
освободителей — донских казаков, когда император Александр Первый
восстанавливал из обломков и развалин прекрасную Францию…
У
делегатов «Прекрасной Франции» от изрядной меры выпитого цимлянского уже
повеселели и замаслились глаза, но речь Краснова они дослушали со вниманием.
Пространно обрисовав катастрофическое положение «угнетенного дикими большевиками
русского народа»27, Краснов
патетически закончил:
—
…Лучшие представители русского народа гибнут в большевистских застенках. Взоры
их обращены на вас. Они ждут вашей помощи и им, и только им вы должны помочь,
не Дону. Мы можем с гордостью сказать: мы свободны! Но все наши помыслы, цель
нашей борьбы — великая Россия, Россия28
верная своим союзникам, отстаивающая их интересы, жертвовавшая собою для них и
жаждущая так страшно теперь их помощи. Сто четыре года тому назад в марте
месяце французский народ приветствовал императора Александра [I] Первого и
российскую гвардию. И с того дня началась новая эра в жизни Франции,
выдвинувшая ее на первое место. Сто четыре года тому29 назад наш атаман граф Платов гостил в
Лондоне. Мы ожидаем вас в Москве! Мы ожидаем вас, чтобы под звуки торжественных
маршей и нашего гимна вместе войти в Кремль, чтобы вместе испытать всю сладость
мира и свободы! Великая Россия! В этих словах все наши мечты и надежды!
После
заключительных слов Краснова встал капитан Бонд. При звуках [чуждой] английской
речи среди присутствовавших на банкете мертвая простерлась тишина. Переводчик с
подъемом стал переводить.
—
Капитан Бонд от своего имени и от имени капитана Ошэна [имени] уполномочен
заявить донскому атаману, что они являются официально30